Autor |
Wiadomość |
muppetShow
Planeta Delfinów
Dołączył: 25 Gru 2008
Posty: 371 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków. / rodowita Hutaska. c;
|
Wysłany:
Nie 16:27, 28 Gru 2008 |
|
Tak sobie "zwiedzam" forum i się natknełam na rozmowy o przetłumaczeniu Intruza i cyklu Zmierzchu.
Ja myślę, że pan Łukasz Witczak spisał się o niebo lepiej niż, pani, która tłumaczyła sagę Zmierzchu.. Co o tym myślicie? |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Kellail
Początek
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 31 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław
|
Wysłany:
Nie 18:34, 28 Gru 2008 |
|
Hmmm... no nie wiem:P Jak dla mnie porowywalnie xD Zmierzch tlumaczyla Joanna Urban;D |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
MarcelinKa
Planeta Delfinów
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 301 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Nie 21:17, 28 Gru 2008 |
|
według mnie Intruz jest przetłumaczony o niebo lepiej
w zmierzchu tłumaczka ciągle wtrącała swoje słówka...
A intruz jest idealny... no może oprócz przetłumaczenia tytułu, ale ujdzie |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
TheSoul
Początek
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 67 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójmiasto
|
Wysłany:
Nie 22:02, 28 Gru 2008 |
|
tak, zgadzam się.
Trzeba zaznaczyc, że JUrban cały czas powtarzała wyrażenia typu zbic z pantałyku, zamruczał itp.
a tu..
zero powtórzeń..
W ogóle zapomniałam ze czytam ksiązke sMeyer. Przypomniało mi się dopiero gdy natknęłam sie na (pisałam o tym gdzies już)
(...) - zamruczał ;/
Typowe dla Edwarda xD |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
MarcelinKa
Planeta Delfinów
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 301 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Nie 22:32, 28 Gru 2008 |
|
Edward zawsze mruczy, albo warczy xD |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
new life
Planeta Ognia
Dołączył: 18 Gru 2008
Posty: 389 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Nie 23:24, 28 Gru 2008 |
|
dla mnie pomijajac tutul to ksiazka jest niezle przetlumaczona nawet moge napisac ze super
czytalo sie ja plynnie i lekko oprocz pocztaku
ps. mruczenie Edwarda jest słodkie |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Martte
Planeta Ognia
Dołączył: 08 Gru 2008
Posty: 297 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Silesia
|
Wysłany:
Nie 23:32, 28 Gru 2008 |
|
new life napisał: |
ps. mruczenie Edwarda jest słodkie |
słuchaj, daj mi swój numer, umowimy się na jakąś bibkę razem, drinkaczy kolację, bo Ty jesteś mi dziewczyno przeznaczona.
oczywiście, że jest słodkie.
i nie ukrywam- z punktu widzenia osoby, która w przyszlości będzie znienawidzoną przez czytelników tłumaczką, że Intruz ( prócz tego CHOLERNEGO tytułu) jest przetłumaczony poprawnie xD |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
new life
Planeta Ognia
Dołączył: 18 Gru 2008
Posty: 389 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Nie 23:45, 28 Gru 2008 |
|
no oczywiscie ze ci jestem przeznaczona
a do tego tytulu jakos juz przywyklam
za kazdym razem jak jestem w empiku a dzis np bylam na zlocie to w kazdej gazetce znajduje sie Intruz jako ksiazka polecana |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
vampirelover
Wielki Mistrz
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 182 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Pon 9:03, 29 Gru 2008 |
|
Tłumaczenie jest dobre, ale mogłoby być lepsze. I nawet nie czepiam się tytułu, bo kto by kupił książkę o tytule "Gospodarz"? A z kolei "Nosiciel" (jak można by to jeszcze przetłumaczyć) kojarzy się z wątkami medycznymi Ale imienia Wagabunda nigdy nie zrozumiem! Od Wędrowczyni można równie dobrze zrobić zdrobnienie Wanda (które na szczęście ystępuje w większej części książki. A poza tym nie wybaczę zepsucia najlepszego cytatu z książki, "I hold you in my hands Wanderer and you were so beautiful." Po polsku ten cytat w ogóle nie brzmi. Ale znalazłam tylko 1 ! literówkę |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
MarcelinKa
Planeta Delfinów
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 301 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Pon 11:48, 29 Gru 2008 |
|
heh w końcu trafił się nam dobry tłumacz
Jakby ktoś kiedyś poprawiał Zmierzch to z chęcią kupię xD |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
TheSoul
Początek
Dołączył: 26 Gru 2008
Posty: 67 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójmiasto
|
Wysłany:
Pon 12:22, 29 Gru 2008 |
|
ta literówka to na początku ksiązki?
bo ja mam cos takiego, że do środka jakiegos wyrazu wkradło mi się ">" |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
czekolada
Planeta Śpiewu
Dołączył: 29 Gru 2008
Posty: 78 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Pon 19:32, 26 Sty 2009 |
|
a ja literówek widziałam sporo, albo teraz mi się tak wydaje..
no ale wydaje mi się, że tłumaczenie jest całkiem niezłe, a pan Witczak się spisał. i mi nawet ten tytuł nie przeszkadza, już się przyzwyczaiłam. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
XxElizabetHxX
Planeta Śpiewu
Dołączył: 30 Gru 2008
Posty: 191 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Wto 11:04, 27 Sty 2009 |
|
Literówek to było sporo w sadze - ja teraz czytam od nowa i spisuję co fajniejsze fragmenty, i zauważyłam mnóstwo literówek. Najczęstsze to, jak np. Bella mówi: powiedziałem.
Ja też czytając Intruza zapomniałam, że to pisała Meyer. Dopiero jak zerknęłam na okładkę, to się skapnęłam, że to ona |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
zohaaaa
Początek
Dołączył: 19 Sie 2009
Posty: 2 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany:
Śro 22:01, 19 Sie 2009 |
|
apropo mruczenia, w intruzie jest bardzo dużo jęknięć i pisków ;] |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Sunshine
Planeta Kwiatów
Dołączył: 14 Kwi 2009
Posty: 161 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z buszu ;]
|
Wysłany:
Pią 23:11, 21 Sie 2009 |
|
No ale trzeba wziąć pod uwagę, że Wanda żyła w ciągłym stresie ^^ |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|